Un mal uso del traductor online

Jueves, 17 de Julio de 2008

Imagina que quieres expandirte al mercado chino y decides traducir uno de tus productos al chino mandarín. Para ello, como tienes pocos recursos, te diriges a un sistema online de traducción gratuíto y allí pones tus esperanzas.

¡Ya está! Aparecen unos símbolos extraños en la pantalla, supones que es así, los imprimes ¡y listo!.

Esto ha sucedido, pero al revés. Un amigo chino quería occidentalizar su comercio pero olvidó una cosa: Internet no siempre funciona como debería

[Genialidad en Adfreak]


11 Comentarios de “Un mal uso del traductor online”

  1. Gravatar Icon 1. Baronesa Roja dijo:

    Jueves, 17 de Julio de 2008 12:34

    Qué buenoooooo!!! :razz: :razz:

  2. Gravatar Icon 2. meneame.net dijo:

    Jueves, 17 de Julio de 2008 12:42

    Un mal uso del traductor on line [HUMOR]…

    Imagina que quieres expandirte al mercado chino y decides traducir uno de tus productos al chino mandarín. Para ello, como tienes pocos recursos, te diriges a un sistema online de traducción gratuíto ……

  3. Gravatar Icon 3. Jaluro dijo:

    Jueves, 17 de Julio de 2008 12:56

    Quizás sea una tienda en la que venden “errores del servidor de traducción”, no os podéis imaginar lo demandados que están ahora :lol:
    Muy bueno. Ciao

  4. Gravatar Icon 4. caracolo dijo:

    Jueves, 17 de Julio de 2008 13:04

    :shock:

    Menos mal… creí que sólo había gilipollas en España !!!! XD

  5. Gravatar Icon 5. Un chino nacionalizado dijo:

    Jueves, 17 de Julio de 2008 20:16

    Muy bueno. Ya sabemos que la ignorancia es el mayor enemigo y el más peligroso. :lol:
    Pero ten en cuenta que al revés sucede exactamente lo mismo todos los días en España: en las pegatinas de los coches, con los tatuajes (si supieran algunos lo que significan DE VERDAD lo que tienen tatuado en el cuerpo… Me refiero a lo que significan de verdad, no la pronunciación que sí puede coincidir, más o menos, con su nombre cuando lo pidió a ese oriental en el rastro madrileño…).
    Y aquel anuncio televisivo de esa bebida fría con té el verano pasado que aparecían unos carteles escritos en chino detrás, que al igual que unas jornadas que se celebran casi todos los años en unos grandes almacenes (las más grandes y famosas, ¿lo adivinas?), estaban puestas boca abajo.
    En esos grandes almacenes encontré carteles con textos en chino al revés, de espaldas, con efecto espejo, boca abajo o todos los efectos a la vez. :mrgreen:

  6. Gravatar Icon 6. RuFo dijo:

    Viernes, 18 de Julio de 2008 08:34

    Amigo chino, ¡por supuesto que sucede igual!
    Lo de los tatuajes es un mundo, si yo hiciera tatuajes ¡a más de uno le pondría cada burrada! XD
    Y todas las cosas suceden por no gastarse un poco de pasta y comprobarlo… qué vamos, no tiene ECI para tener un traductor y mandar indicaciones correctas de como colocarlos. :wink:

  7. Gravatar Icon 7. caracolo dijo:

    Viernes, 18 de Julio de 2008 08:59

    EL chino nacionalizado escribe mejor que la mayoría de los españoles que andan por internet ….. por lo que…

    O NO ES CHINO

    O NO ES ESPAÑOL

    XD

  8. Gravatar Icon 8. luis dijo:

    Viernes, 18 de Julio de 2008 16:54

    ola saludos som muy chistosos lei todo y mesenti enchina som buenisinos gracias :roll:

  9. Gravatar Icon 9. ehtiotumolas dijo:

    Domingo, 20 de Julio de 2008 19:18

    Y el hijo de puta del luis parece que sí es chino. Mirar que mal escribe…

  10. Gravatar Icon 10. Angie dijo:

    Lunes, 21 de Julio de 2008 23:39

    jajajaja no se que es peor…. si el cartelito de marras o los comentarios jajaja :P

  11. Gravatar Icon 11. Un mal uso de un traductor online » Comenta o Muere | Actualidad, Humor, Tecnología, Política, Ciencia, Música… y otros muchos temas de los que merece la pena hablar. dijo:

    Jueves, 24 de Julio de 2008 23:18

    [...] Via Rufadas [...]

Deja tu comentario o ¡salta!

:mrgreen: :neutral: :twisted: :arrow: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :idea: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: :!: :?: